En el diario limeño La República del 20 de marzo de este año, con el título «Alvina Ruiz tras sufrir caída en vivo: “Caerse está permitido, levantarse es obligatorio”», se lee en el artículo de Bryan Zelvaggio:

 

Alvina Ruiz sufrió una caída el último 19 de marzo durante la transmisión del noticiero central de América Televisión, el cual conduce junto a Günter Rave. Tras este impasse, la periodista tomó todo con muy buen humor y mandó un mensaje positivo a sus seguidores. ¿Qué fue lo que dijo y cómo reaccionaron sus compañeros Günter y Óscar del Portal al incidente? Aquí te contamos todos los detalles.

Comentario

El autor incurre en barbarismo (galicismo) al emplear la palabra francesa impasse para referirse a una caída de la silla. Este término francés se refiere a una situación sin salida. Como sabemos, bastó que la aludida se levante para terminar con el asunto.

El empleo de extranjerismos como este sólo revelan carencias tanto en el idioma nativo como en francés. Además, si el contexto fuese otro y el significado podría ser apropiado, debía haberse empleado cursivas.

 

Podríamos decir:

 

Alvina Ruiz sufrió una caída el último 19 de marzo durante la transmisión del noticiero central de América Televisión, el cual conduce junto a Günter Rave. Tras este percance, la periodista tomó todo con muy buen humor y mandó un mensaje positivo a sus seguidores. ¿Qué fue lo que dijo y cómo reaccionaron sus compañeros Günter y Óscar del Portal al incidente? Aquí te contamos todos los detalles.