En el portal del diario español El Mundo del 4 de diciembre de este año, con el título “Lufthansa se mantienen en huelga por tercer día en esta semana”, se lee:
El sindicato de los pilotos, Vereinigung Cockpit (VC), decidió ayer mantener la convocatoria de huelga, que será la tercera en esta semana después de las realizadas lunes y martes, primero en vuelos domésticos y de medio recorrido, para extenderse en la segunda jornada a los intercontinentales.
Comentario
Doméstico (del latín domestĭcus, de domus,casa) es un adjetivo que denota lo perteneciente o relativo a la casa u hogar.
En el párrafo se habla de vuelos dentro del país, por tanto, no es aplicable el adjetivo «doméstico”, que en el ejemplo se emplea mal. Casos como este ocurren por un error proveniente del calco del inglés domestic, que en esa lengua, además de significar lo relativo al hogar, también puede denotar lo nacional o local.
Para evitar este anglicismo se puede emplear otros adjetivos, como nacionales, del interior, etc.
Podemos decir por ejemplo:
El sindicato de los pilotos, Vereinigung Cockpit (VC), decidió ayer mantener la convocatoria de huelga, que será la tercera en esta semana después de las realizadas lunes y martes, primero en vuelos locales y de medio recorrido, para extenderse en la segunda jornada a los intercontinentales.

1 comentario
Interesante artículo. Efectivamente «vuelos domésticos» es una traducción literal de «domestic flights», que mundialmente se conoce como vuelos internos dentro de un país, después de todo, mundialmente el idioma de la aviación comercial es el inglés, se quiera o no. Discrepo si con el autor o autora con su propuesta «vuelos locales» ya que ello implicaría vuelos dentro de una «localidad» y creo que todo un país no puede considerarse como una localidad, De acuerdo a mi modesta opinión, lo acertado sería «vuelos nacionales» o mejor aún «vuelos de cabotaje».