En el diario Perú.21 del 28 de marzo de 2009 se lee en la sección “Sociedad”, en el artículo “Fuga de químico deja ocho afectados en Surquillo”:
Al promediar el mediodía, el químico fue disipado por los brigadistas que emplearon chorros de agua. Las ocho personas afectadas, entre trabajadores de Repsol, vecinos y bomberos, fueron inicialmente aisladas.
La primera ambigüedad es el empleo de la palabra “químico”, pues parecería que fugó un profesional en Química. En el diccionario de la Academia (DRAE), ninguna acepción coincide con lo que quisieron expresar en este texto, que es “sustancia química” o “producto químico”.
Mediodía indica un “Período de extensión imprecisa alrededor de las doce de la mañana”, según el DRAE.
Promedio es un sustantivo que indica a una cantidad que se divide por la mitad o casi la mitad. El verbo promediar, cuando se refiere a tiempo, indica la mitad de un espacio de tiempo.
¿De qué promedio aritmético o de qué mitad del mediodía hablamos entonces? La noticia debe ser informativa y no añadir más imprecisión a la imprecisión. Si no se tiene la hora exacta pero se sabe que la referencia es el mediodía, escojamos otras alternativas sin emplear palabras inútiles o huachafas. En este caso podríamos emplear por ejemplo: “al mediodía”, “cerca de las 12:00 horas”, etc.
Podríamos entonces decir:
Al mediodía, el producto químico fue disipado por los brigadistas que emplearon chorros de agua. Las ocho personas afectadas, entre trabajadores de Repsol, vecinos y bomberos, fueron inicialmente aisladas.

3 comentarios
LEXICO DEL IDIOMA . . .
Tiene razón el articulista;
Lamentablemente, al finalizar su argumentación, emplea la palabra «huachafa», la que buscándola en Diccionarios de la Real Lengua Española o el Aristos Ilustrado, simplemente no aparece por ninguna parete . . .
Las páginas web, de Internet, son páginas abiertas al público de todas las nacionalidades, por lo que debe extremarse el cuidado para adjetivizar cualquier situación.
El empleo de localismos sólo empobrece el debate, por cuanto son comprendidos sólo por los nacionales o coterráneos del autor.
vpe
«huachafa»
Sr. Vitoquito
Revise bien el diccionario de la Real Academia y encontrará la palabra.
Esta es una página peruana y cuando nos parezca conveniente emplearemos peruanismos.
Palabra «huachafa» . . .
Para CON NUESTRO PERU :
Tienes razón; finalmente la encontré, aparece en wikipedia; significa algo así como de menor importancia, algo fraudulento, algo de bajo valor.
Señala también, que es un «peruanismo».
No se sienta tanto si entran chilenos a su página; en Chile, muchos peruanos entran actualmente a las páginas de blogs de El Mercurio, pero afortunadamente, no emplean insultos y se discuten variados temas, sin caer en el patriotismo barato.
Que tenga buen día.
vpe.-