En el diario Perú.21 del 26 de enero de 2010, en la sección “Sociedad”, se lee el siguiente título:
“Le amputan la pierna equivocada a un anciano”
Comentario
Decir “la pierna equivocada” es un anglicismo. En inglés se puede decir the wrong leg para significar que no era la pierna debida, pero no se puede emplear el adjetivo “equivocado(a)” con el mismo sentido en español. Se equivoca una persona o un animal; no una cosa, un miembro que está a la espera de amputación. El equivocado (esto es, el que incurrió en equivocación) es el cirujano, no la pierna.
Para evitar este error podríamos decir, por ejemplo:
“Por error amputan pierna buena a un anciano”, o “Se equivocan y amputan pierna sana a anciano”.

2 comentarios
😀 😀 😀
Los de Peru21 andan pepeados. 😆 😆 😆 😆
Esto solo pasa en Peru.!!!!!!!!!!!!!!!!!
Esto solo pasa en Peru.!!!!!!!!!!!!!!!!!
Por eso me vine a España me averguenzo de Peru.