“le infringió dos bofetones”
En el diario español El País del 9 de marzo de 2010 se lee en el artículo “200.000 euros de multa para Ernesto de Hannover”:
En el diario español El País del 9 de marzo de 2010 se lee en el artículo “200.000 euros de multa para Ernesto de Hannover”:
Según el príncipe de Hannover y su mujer, él sólo le infringió dos bofetones y todo el resto fue inventado por el afectado para sacarles dinero.
Comentario
1) En el titular se pone erróneamente punto para escribir en cifras “doscientos mil”. Según normas de la ISO la separación entre grupos de tres cifras es un espacio (el punto no se usa para nada, y la coma precede a expresiones decimales).
2) Incurren en impropiedad léxica al emplear el verbo infringir por infligir.
El verbo infringir significa quebrantar leyes, órdenes, etc., verbo que además no admite el empleo de pronombres dativos como le.
Infligir es ‘causar daño’, ‘castigar’; es el verbo que se debió utilizar.
Con la corrección tenemos, empezando por el titular:
El verbo infringir significa quebrantar leyes, órdenes, etc., verbo que además no admite el empleo de pronombres dativos como le.
Infligir es ‘causar daño’, ‘castigar’; es el verbo que se debió utilizar.
Con la corrección tenemos, empezando por el titular:
200 000 euros de multa para Ernesto de Hannover
Según el príncipe de Hannover y su mujer, él sólo le infligió dos bofetones y todo el resto fue inventado por el afectado para sacarles dinero.