“A ver, haber…”
En el suplemento dónde & cuándo del diario La Primera del día 14 de agosto de 2009 aparece la entrevista “Habla la voz del grupo 5”, en la que leemos:
En el suplemento dónde & cuándo del diario La Primera del día 14 de agosto de 2009 aparece la entrevista “Habla la voz del grupo 5”, en la que leemos:
—¿Cuántos países ya conoces?
—Huy… haber conozco España, Italia, Japón, Estados Unidos, Canadá, Argentina y todo el país, nunca imaginé todo esto.
Comentario
Las fallas están en la forma en que se ha transcrito la respuesta del entrevistado. Tenemos:
1) “haber” por “a ver”. ¿Cómo nos damos cuenta de la escritura si la pronunciación es prácticamente igual? Nos damos cuenta de que el verbo es “ver” y no “haber” sustituyendo por “vamos a ver”; si aquello que fonéticamente suena [abér] podemos sustituir mediante “vamos a ver”, entonces el verbo que se emplea es “ver”, no “haber”.
2) Falta una coma tras “ver” para señalar la pausa con la que el entrevistado comienza su enumeración de lugares.
Tomando en cuenta estas observaciones, lo siguiente es lo correcto:
1) “haber” por “a ver”. ¿Cómo nos damos cuenta de la escritura si la pronunciación es prácticamente igual? Nos damos cuenta de que el verbo es “ver” y no “haber” sustituyendo por “vamos a ver”; si aquello que fonéticamente suena [abér] podemos sustituir mediante “vamos a ver”, entonces el verbo que se emplea es “ver”, no “haber”.
2) Falta una coma tras “ver” para señalar la pausa con la que el entrevistado comienza su enumeración de lugares.
Tomando en cuenta estas observaciones, lo siguiente es lo correcto:
—¿Cuántos países ya conoces?
—Huy… a ver, conozco España, Italia, Japón, Estados Unidos, Canadá, Argentina y todo el país, nunca imaginé todo esto
En concordancia con la recomendación para diferenciar “haber” de “ver” tenemos la alternativa:
—¿Cuántos países ya conoces?
—Huy… vamos a ver, conozco España, Italia, Japón, Estados Unidos, Canadá, Argentina y todo el país, nunca imaginé todo esto.