En el portal mexicano de Telemundo del 14 de marzo de este año, con el título «“Abrieron el ataúd para encontrar el cuerpo equivocado”: familia demanda a funeraria de California», se lee en el artículo de Armando Alonzo:
Los documentos que sustentan la demanda detallan que el 6 de diciembre, la familia organizó el funeral de Francisco en El Salvador, pero el féretro llegó con el cuerpo equivocado.
Comentario
Los malos traductores están introduciendo en nuestro idioma el adjetivo equivocado calcándolo del inglés the wrong, copiando el significado que tiene en ese idioma y no en español.
Los cadáveres no se equivocan. En este caso es la funeraria la que comete el error.
Podríamos decir, por ejemplo:
«“Abrieron el ataúd para encontrar otro cuerpo”: familia demanda a funeraria de California», se lee en el artículo de Armando Alonzo:
Los documentos que sustentan la demanda detallan que el 6 de diciembre, la familia organizó el funeral de Francisco en El Salvador, pero el féretro llegó con un cuerpo desconocido.
