“se madrugaban”
En el suplemento “El Dominical” del diario El Comercio del 18 de enero de 2009, con el título “Las veladas y el ficus”, se lee en el artículo de Francesca Denegri:
1) El verbo madrugar no es pronominal (“prnl.” en las abreviaturas del diccionario), esto es, no se emplea con pronombres como se. No obstante, pese a que madrugar es un verbo intransitivo, en el habla coloquial se conoce usos transitivos como “te madrugó”, “lo madrugó”, para significar que un rival se anticipó y ganó, pero ése no es el significado en el artículo de la autora.
2) En la expresión Belle Êpoque se ha empleado el acento circunflejo en lugar del agudo: en francés debe escribirse Époque.
3) El pronombre quienes está puesto de una manera algo forzada; mejor estaría tras “Cabello,”.
Con los cambios tenemos:
“… En esa casa con ventana a la calle donde vivían ella y sus pequeños hijos madrugaban en la Lima de la Belle Époque eminencias del calibre de Ricardo Palma, Gonzáles Prada, Cisneros y Salaverry, junto con mujeres como Clorinda Matto, Teresa Gonzáles y Mercedes Cabello, quienes no eran entonces sino jóvenes de ideas comprometidas con el devenir nacional…”
