“Bajo el gobierno de Lula”

En el portal de la BBC del 6 de julio de este año, con el título “Brasil se acerca a África”, se lee en el artículo de Pablo Uchoa:
Bajo el gobierno de Lula, quien ha estado en África once veces y visitó 25 países en siete años -más que todos sus predecesores juntos-, la cooperación ha florecido y ha tomado formas innovadoras.

 

Comentario

1) Aunque la palabra “Lula” es muy común asociada al nombre del presidente brasileño, sería mejor no utilizarla, porque en realidad es un apodo (significa ‘calamar’ en portugués), por lo que sería preferible mantener la formalidad (“… el gobierno de Luiz Inácio da Silva”).

 2) Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, ante el nombre de continentes se puede o no usar el artículo. Un ejemplo como “En el África predomina el clima cálido” nos hace ver que sería un poquito mejor no usar el artículo (“En África predomina el clima cálido”), tal como se ve en el texto (en el que ponen sencillamente “en África”).

3)    Es muy común incurrir en impropiedad léxica al emplear la preposición bajo al referirse a la época o periodo que distingue a su mandatario o monarca, lo cual es un calco del inglés under. Se trata de un anglicismo introducido por malos traductores o lectores que no conocen bien ni el español ni el inglés.

4)    Para marcar intercalaciones no debe emplearse el guión “-” sino la raya “—”.

5)    Es preferible decir “ha florecido y tomado” en lugar de “ha florecido y ha tomado”. Esto porque se mantiene la rección del verbo “ha” (sólo se tendría que repetir este verbo si la oración fuese extensa y surgiese la posibilidad de que deje de entenderse con claridad el control del verbo haber en participios sucesivos como “florecido” y “tomado”).

Con los cambios, podríamos reescribir así:

Durante el gobierno de Luiz Inácio da Silva, quien ha estado en África once veces y visitó 25 países en siete años —más que todos sus predecesores juntos—, la cooperación ha florecido y tomado formas innovadoras.