“discurso flatulento”

En el portal argentino Infobae del 1.° de mayo de 2012, con el título «Carlos Fuentes aseguró que Hugo Chávez tiene un discurso "flatulento"», se lee las declaraciones del escritor mexicano Carlos Fuentes:

Consultado sobre su opinión sobre Hugo Chávez, presidente de Venezuela, en un primer momento actuó como si no lo conociese, para asegurar: “Yo no sé quien es”.

“Me parece que acabó con las instituciones venezolanas, que empobreció al país. Es un demagogo y su discurso me parece flatulento”, afirmó el autor de La región más transparente.

 

Comentario

En español flatulento es quien padece acumulación de gases en los intestinos, que termina expeliéndose en pedos. Está claro que los discursos nada tienen que hacer con los pedos.

En las traducciones del inglés al español de mala calidad se puede encontrar el uso de “flatulento” en casos como este. En especial se advierte este calco del inglés en las traducciones de inglés oral, en películas y series traducidas del inglés al español.

El error viene de traducir el adjetivo inglés flat como "flatulento". En inglés flat nunca significa flatulento. Se usa flat para calificar escritos y discursos como mediocres, sin interés, aburridos, etc.

Entonces ¿habrá cometido un error tan ridículo el escritor o de verdad habrá querido referirse a los discursos de Chávez como pedos?

Si es error, podríamos decir por ejemplo:

“Me parece que acabó con las instituciones venezolanas, que empobreció al país. Es un demagogo y su discurso me parece aburrido”, afirmó el autor de La región más transparente.