En el diario limeño El Comercio del 13 de febrero de este año, con el título “Youtube: Mujer detiene una persecución policial”, se lee:
Sucedió en Estados Unidos cuando un Dodge Challenger había escapado de la policía hasta que chocó con el auto equivocado.
Comentario
1) Decir “el auto equivocado” es un barbarismo (anglicismo). En inglés se puede decir the wrong car para significar que no era el auto debido, pero no se puede emplear el adjetivo “equivocado(a)” con el mismo sentido en español. Se equivoca una persona o un animal; no una cosa. El artículo narra que del auto chocado salió una ciudadana que arremetió con su acompañante y así fue fácil a la Policía la captura.
2) Se dice en los Estados Unidos, no “en Estados Unidos”.
3) El titular no es el más apropiado, pues decimos si una mujer detiene una persecución policial puede entenderse que evitó que los policías capturen a los perseguidos, cuando en realidad ella ayudó a detenerlos.
Podemos decir por ejemplo:
“Youtube: Mujer ayuda en captura tras persecución policial”
Sucedió en los Estados Unidos cuando un Dodge Challenger había escapado de la policía hasta que chocó con un auto cuyos ocupantes, sin saber que se trataba de una persecución, ayudan en la captura.