En el portal del diario español El País del 6 de junio de este año, con el título: “La enigmática rubia que espera a Guardiola”, se lee en el artículo de Enrique Müller:
“Fue la encargada, por ejemplo, de comunicar al equipo, vía SMS, la contratación de Guardiola”. Una cosa está clara: por mucho que ella quiera mantener un perfil bajo, el aterrizaje del exazulgrana en Múnich contribuirá a alimentar aún más el interés en su figura.
Comentario
1) El empleo de “perfil bajo” es un ejemplo de una mala traducción y calco al español de la locución adjetiva en inglés low profile, que indica a una persona que no concita o no quiere concitar atención, significado que no tiene en español la combinación “perfil bajo”.
2) El sustantivo Munich no lleva acento.
Podríamos decir por ejemplo:
“Fue la encargada, por ejemplo, de comunicar al equipo, vía SMS, la contratación de Guardiola”. Una cosa está clara: por mucho que ella quiera tener escasa notoriedad, el aterrizaje del exazulgrana en Munich contribuirá a alimentar aún más el interés en su figura.